【比爾曼自傳】《唱垮柏林牆的傳奇詩人》引言

德國詩人、歌手沃爾夫·比爾曼(Wolf Biermann)的自傳Warte nicht auf bessre Zeiten!(別空等好日子的降臨)中譯本(唱跨柏林圍牆的傳奇詩人)於2019年秋季在台北出版。

引言

我四個月大時,父親從我身邊被奪走了。那會兒,母親被傳喚到漢堡市蓋世太保的審訊室中接受審問,我則從母乳中吸吮著這種痛苦。我家位於古斯塔夫河圳(Gustavkanal)邊,躺在小房間裡那張有欄杆和輪子的嬰兒床上,我把同樣的苦楚和著蜂蜜牛奶一道吸食。彼時,在許瓦本街(Schwabenstrasse)的橋下,折断了烟囱的小火轮牵引着一串小駁船,正拖曳著煤灰駛向河道的中段。這是不能癒合的傷口,早年的喪父之痛伴隨我一生。猶太人比爾曼身上背負著的共產黨人和工人印記,成為我的宿命,我的護身,也是我的厄運。這是我注定的軌跡,我必須如此,也成為如此的我。

馬克思啊馬克思,在我漫長的路途中,我無法逃離到岔路上去。我的憂傷有時會魔幻變形,但是我的一生與它如影隨形,不甘消沈下去,直到如今它依然隨著時代的變遷,跟我連體,並且不斷地變化重生。由於它,我成為一個頑皮的懷疑者,有時又是個老實的異教徒,一個勇敢的共產主義的叛徒。我是德國無比憂傷的幸運之子,也是老邁的世界公民。從我一九三七年吸入生命中第一口氣的時刻起,父親造成的憂傷也隨之誕生,一九四三年在漢姆布魯克(Hammerbrook)的轟炸夜晚它也在我哮喘掙扎的呼吸中。這個與生俱來的憂傷是我的呼喊,我的囈語,我的口吃,我的歌唱,我的勇氣、憤怒、笑聲和沈默。這種政治遺傳基因造成的憂傷,成為我無法控制的仇恨,也成就了我對生命的留戀。因父親而生的憂傷,成為我荒涼的希望和我不時受到威脅的愛情。 

連載,下接第一章:母乳的真相

《唱垮柏林牆的傳奇詩人》,2019年 台北允晨文化出版。

此書的出版獲得荷蘭伊娃‧塔斯基金會(Eva Tas Foundation, Amsterdam)、臺北歌德學院和台灣民主基金會贊助。