2026年,我們在德國萊比錫舉行紀念劉曉波先生暨中國憲政民主研討會。
萊比錫是一座具有民主傳統和歷史象征意義的城市。1989年,東歐民主運動的重要篇章在這里展開。聖尼古拉教堂的和平祈禱會,以和平、理性的方式凝聚民眾力量,最終推動了歷史性的社會轉型。
劉曉波一生追求中國社會的自由、人權與憲政未來,並以「和平理性非暴力」為基本理念,為中國民主進程留下了重要的思想遺產。曉波先生在生命最後階段留下「我沒有敵人,我也沒有仇恨」的莊嚴宣言。這不僅是一種政治理念,也是一種面對歷史苦難時的人文精神。它昭示人們,一個民族真正走向自由與民主,不僅需要制度的改變,也需要超越仇恨、走向和解的精神力量。
我們尊重並繼承世界各地非暴力民主運動的經驗。放棄暴力,採取理性務實的手段,是減少社會撕裂、避免歷史循環、實現公平轉型的重要原則。以法律取代報復,以正義取代仇恨,以制度保障未來,是中國社會走向現代文明的重要方向。
我們認為,中國未來的政治轉型必須建立在人民權利、法治原則和民主制度基礎之上。對於歷史上的錯誤與傷害,應通過公開、合法、文明的程序實現真相、公義與社會和解,而不是陷入私人復仇和無休止的沖突。我們堅持和平、理性、非暴力的基本原則,但也理解歷史進程中的複雜性。面對任何社會深刻變革,我們尊重人民追求自由與尊嚴的權利,反對無差別的暴力與仇恨循環。我們希望中國未來的變化能夠以最少的傷害、最大的社會共識,實現和平、有序、公正的轉型。
我們關注並學習世界各地民主轉型的經驗。台灣民主的發展,為華人社會探索和平、有序的政治轉型提供了重要參考。未來中國的憲政建設,應積極吸收國際社會在人權保障、法治建設、民主制度運行方面的經驗,並與全球民主力量開展交流。
我們相信,真正穩固的民主制度,不僅依靠選舉程序,更依靠宽容精神、公民社会、法治文化、權力制衡和對基本人權的尊重。
今天,中國社會面臨深刻變化。無論未來發生怎樣的歷史轉折,我們都希望中國能夠避免暴力循環,實現和平、有序、公正的社會轉型。
我們堅信,道義的力量不會消失,對自由、尊嚴和正義的追求不會停止。無數人為中國的民主、法治與人權理想付出的努力,不會被歷史遺忘。
我們在萊比錫共同聲明:
我們將繼承劉曉波先生和平、理性、非暴力的精神,並充分預估民主轉型中可能出現各種覆雜的局面;我們將推動中國民主憲政理念的發展;我們將倡導法治、自由、人權與社會和解;我們將與中國民眾一道,為建設一個自由、公正、民主、和平的未來中國而努力。
萊比錫 2026年 7月14日
歐洲之聲
中國研究
北京之春
民主中國陣線
中國民主黨歐洲總部
民主中國團結聯盟
Leipzig Declaration on Peace and Constitutionalism
— Commemorating the Ninth Anniversary of the Passing of Mr. Liu Xiaobo
In 2026, we are holding a symposium in Leipzig, Germany, to commemorate Mr. Liu Xiaobo and discuss constitutional democracy in China.
Leipzig is a city with a democratic tradition and profound historical significance. It was here that a pivotal chapter of the democratic movements in Eastern Europe unfolded; the peace prayers at St. Nicholas Church rallied the people through peaceful and rational means, ultimately driving a historic social transformation.
Throughout his life, Liu Xiaobo strove for a future of freedom, human rights, and constitutional democracy in China. Guided by the core principles of peace, rationality, and non-violence, he left behind a significant intellectual legacy for China’s democratic journey. In the final stages of his life, Mr. Liu issued the solemn declaration: “I have no enemies, and I harbor no hatred.” This statement represents not merely a political philosophy, but a profound humanistic spirit in the face of historical suffering. It reminds us that for a nation to truly advance toward freedom and democracy, it requires not only institutional change but also the spiritual strength to transcend hatred and embrace reconciliation.
We respect and draw upon the experiences of non-violent democratic movements worldwide. Renouncing violence and adopting rational, pragmatic methods are crucial principles for minimizing social division, breaking cycles of history, and achieving a just transition. Replacing retribution with the rule of law, replacing hatred with justice, and securing the future through institutional safeguards represent a vital direction for Chinese society’s journey toward modern civilization.
We believe that China’s future political transition must be grounded in the rights of the people, the principles of the rule of law, and democratic institutions. Historical wrongs and injuries should be addressed through open, lawful, and civilized processes to achieve truth, justice, and social reconciliation, rather than descending into private vendettas and endless conflict. While we uphold the fundamental principles of peace, rationality, and non-violence, we also acknowledge the complexities inherent in historical processes. In the face of profound social change, we respect the people’s right to pursue freedom and dignity, and we oppose indiscriminate violence and cycles of hatred. We hope that future changes in China will bring about a peaceful, orderly, and just transition—one achieved with minimal harm and the broadest possible social consensus.
We observe and study the experiences of democratic transitions around the world. The development of democracy in Taiwan offers a significant reference for Chinese-speaking societies as they explore paths toward peaceful and orderly political transformation. Future constitutional development in China should actively incorporate international experience regarding the protection of human rights, the establishment of the rule of law, and the functioning of democratic institutions, while fostering engagement with democratic forces globally.
We believe that a truly robust democratic system relies not merely on electoral processes, but on civic spirit, a culture of the rule of law, checks and balances on power, and respect for fundamental human rights.
Today, Chinese society is undergoing profound change. Whatever historical turning points may lie ahead, we hope that China can avoid cycles of violence and achieve a peaceful, orderly, and just social transformation.
We firmly believe that the power of moral conviction will not vanish, and the pursuit of freedom, dignity, and justice will not cease. The efforts made by countless individuals toward the ideals of democracy, the rule of law, and human rights in China will not be forgotten by history.
We issue this joint statement in Leipzig:
We will uphold the spirit of peace, rationality, and non-violence embodied by Mr. Liu Xiaobo, while we fully anticipate the various complex situations that may arise during the democratic transition; we will advance the development of concepts regarding democratic constitutionalism in China; we will advocate for the rule of law, freedom, human rights, and social reconciliation; and, together with the Chinese people, we will strive to build a future China that is free, just, democratic, and peaceful.
We will uphold the spirit of peace, rationality, and non-violence embodied by Mr. Liu Xiaobo, while acknowledging the complex situations that may arise during the process of historical transformation; we will advance the development of concepts regarding democratic constitutionalism in China; we will advocate for the rule of law, freedom, human rights, and social reconciliation; and, together with the Chinese people, we will strive to build a future China that is free, just, democratic, and peaceful.
Leipzig July 14th, 2026

2026年劉曉波逝世9周年——劉曉波人權獎頒獎典禮暨中國憲政民主討論會部分與會者合影留念


















