（編者按：感謝《紐約書評》 New York Review of Books 及作者林培瑞 Perry Link 先生授權本網站刊出該雜誌 2011年2月11日版林培瑞的文章Seeing the CCP Clearly）
本文作者林培瑞（Perry Link）是加州大學河濱分校跨學科的校長特聘講座教授。他最近的著作包括《剖析中國：節奏，隱喻，政治》，以及中國天體物理學家方勵之回憶錄的譯本《中國最想要的人：從科學家到國家敵人的旅程》。 （2021年2月）
我知道，對抗暴政並不容易。當年我大聲疾呼，反對中國的「獨生子女政策」 和其他不義事件，結果遭到迫害、毆打，被送進監獄，也被軟禁…… 中共是人類的敵人。它恐嚇自己的公民，並威脅世界的福祉……。美國必須利 用其自由、民主和法治的價值觀，來聯盟其他民主國家，以制止中共的侵略。 川普總統領導了這個工作，我們需要其他國家跟他並肩，為我們的未來而戰。
在美國的支持下，中國於2001年加入世界貿易組織，並獲得了世界銀行數十億美元的貸款，幫助其經濟進一步飛躍。 2005年，美國副國務卿羅伯特·佐利克（Robert Zoellick）發表的講話廣為流傳，他說中共可能成為世界體系中「負責任的利益夥伴」。對於中國持不同政見者來說，這次演講更多地顯示了美國的天真，而不是對中共有所期望。
不幸的是，佐利克在西方人中並不罕見。在大西洋兩岸的首都中，人們越來越相信「他們會變得像我們一樣」。在2008年壯觀的北京奧運會上，長期以來一直支持中共「參與」的諮詢公司基辛格商會（Kissinger Associates）的一位約書亞·拉莫（Joshua Ramo）預測中國是「一個能將火箭點燃的火柴國家」。他沒有提到成千上萬的平民百姓，被迫離開家園，以確保偉大的奧林匹克盡善盡美，讓中共贏得巨大禮讚。在中國持不同政見者中總體形象良好的奧巴馬在2015年公開表示，中共的脫貧計劃是「人類史上最傑出的成就之一」。他不承認1959年至1962年的大躍進農業災難，導致上億人口墮入極度貧困 （令至少三千萬人死亡），中共政策直接造成的貧困，後來必須逐步清除。
川普輕視這些中國政策精英，是中國持不同政見者青睞他的原因之一。川普在國務院用了余茂春、白宮用了博明（Matthew Pottinger）等為中國顧問， 似乎美國政府終於開始了解中共了。 博明來自波士頓，1990年代中期學中文，十分優異。1998年至2005年他成為路透社和《華爾街日報》的中國特派記者，很快掌握了共產黨是怎麽回事。 2005年，他加入了海軍陸戰隊五年，被派往伊拉克和阿富汗。 2017年，他在白宮國家安全委員會工作，他既在中國政策上參與，又能完成工作，而不致被（川普）解僱，由此可見他有多麼的聰敏。 （他於1月7日辭職，作為對國會大廈受到襲擊的回應）。
大約十年前，「白左」這個詞出現在中國互聯網上。這高度的貶義詞的意思是「無意間背叛了西方文明左派的白人」。 1950年代訪問過中國的讓·保羅·薩特（Jean-Paul Sartre）是一個早期的例子。薩特譴責西方帝國主義，並書寫他在毛澤東統治下的中國，所感知的「美」，雖然那時千百萬中國人正在遭受荼毒。到現在，「白左」思想能否說明西方人為何仍然看不透中共？為什麼當美國人振振有詞地譴責自己國家侵犯了人權，而在自稱「社會主義」國家中發生濫權時，卻採用不同的標準呢？
挺川的能夠接受這裡頭的某些批評，但也不要放棄基本的觀點。華盛頓對華政策新的、也許短暫的改善總比沒有改善好，反正幾十年來都是這麼個情況，美國式的民主， 哪怕不完善，總比中共的制度好得多。就拿說謊這個問題來看，川普撒謊嗎？肯定的。中共宣傳部（後更名為公關部）說謊嗎？蘇曉康溫和地跟我說，這個問題很幼稚。他解釋說，中共系統用一種完全不同的方式來評估語句的價值。真實和虛假是偶然的。如果陳述的「社會效應」「良好」，那麼這種陳述就很有價值，而如果一種陳述支持中共的權力利益，那麼這種陳述就算是好的。 （對於天氣預報或籃球成績等政治上無害的事情，黨不在乎支持與否，但依然要避免對黨的任何傷害。）因此，「好」的陳述可能是真的，半真或不真實的，這都無關緊要。
西方媒體的讀者，無論是否意識到，反正都已經看到了這類專業的例子。在2008年北京奧運會前夕，新華社的英文媒體開始頻繁使用「lifted from poverty」（從貧困擡起了）一詞。意思就是說「中國」（意為中共）為億萬中國人所做的大事。世界各地的媒體，例如《紐約時報》、《華爾街日報》、路透社、半島電視台、共同社、BBC以及許多其他媒體，都採用了這個詞組，西方政治家們，不論左派或右派也都選用這個詞組。世界銀行在官方報告中也使用了。簡而言之，這些話在取得預期的效果方面非常成功：全世界開始相信中共成就了偉大的擡起事業。
簡而言之，「擡起」一詞需要分析，到底誰擡起了誰。在世界各地閱讀到「中國人被擡起」的讀者通常不會想到這個問題。有了這些句子的語法，再加上「中國＝中共」（China = CCP）的公式，就不需要再提問了。這個文字工程是故意的嗎？任何對此有懷疑的人都應注意，中共媒體在英語、法語、德語和其他外語出版物中使用「中國人被擡起」一詞，但在本國的中文媒體中不使用。這是有道理的。如果中共開始對自己的老百姓說「我們擡起了你們」，會怎麽樣呢？人們心裡很清楚，雙方都心知肚明。做出這樣的斷言可能會產生不良的「社會效果」，例如會有更多的示威、罷工、靜坐、路障，以及公安部標記為「群眾事件」。最近每年已經有數萬起。
The New York Review
February 11, 2021issue
Seeing the CCP Clearly
For Chinese dissidents, the end of Washington’s deference to Beijing has been a long time coming.
In a speech at the Republican National Convention last August, Chen Guangcheng, a blind, iron-willed human rights lawyer and dissident from China whom the Obama administration brought to the United States in 2012, said:
Standing up to tyranny is not easy. I know. When I spoke out against China’s One Child Policy and other injustices, I was persecuted, beaten, sent to prison, and put under house arrest….
The CCP [Chinese Communist Party] is an enemy of humanity. It is terrorizing its own people and it is threatening the well-being of the world…. The United States must use its values of freedom, democracy, and the rule of law to gather a coalition of other democracies to stop CCP’s aggression. President Trump has led on this, and we need the other countries to join him in this fight—a fight for our future.
Within hours, Teng Biao, an old friend of Chen’s who is also a Chinese human rights lawyer based in the US, tweeted, “I completely oppose what he is doing.” Teng, too, is a veteran of persecution, beating, and imprisonment at the hands of the CCP, and he would not disagree with what Chen said about the CCP. What he opposed was Chen’s bow to Donald Trump. “For Chinese human rights defenders, there is zero logical consistency to supporting Trump,” Teng tweeted.
The split between the two friends is a small example of a wider disagreement between “Trump boosters” and “Trump critics” in the Chinese dissident community. The rift is plainly visible both inside and outside China and is likely to persist in one form or another into the Biden years.
Its causes have little to do with basic value judgments. Neither side approves of putting Uighurs into concentration camps in Xinjiang, of crushing democracy in Hong Kong, of installing hundreds of millions of surveillance cameras across China, or of any other of the many symptoms of the CCP’s obsession with power. And neither side sees much to distinguish in the political instincts of Trump and Xi Jinping. Xi controls the press in his country and Trump would if he could; each labels his critics “enemies of the people”; both imagine (and Xi succeeds in) locking up opponents; each contemplates (and Xi achieves) setting aside term limits for himself; both demand loyalty from subordinates; and both surround themselves with yes-men. One online wit in China, using indirection that is common on the Chinese Internet, noted that Trump had, however barely, been voted into office in the US while Xi, in China, had not, and then offered the arch observation that the most crucial similarity between the two men is that neither is the elected representative of China.
Trump critics in China include the distinguished legal scholars He Weifang and Zhang Qianfan, who have a sophisticated grasp of why much of his behavior is intrinsically antidemocratic and how it damages both US democracy and prospects for democracy elsewhere in the world. But among dissidents generally, both inside and outside China, Trump supporters outnumber Trump critics, and it is important to understand why. It is not because they are a far-right fringe. In ideological terms, they are closer to classic liberals on a US political spectrum.
They are “pro-Trump” because they feel that for decades US administrations have been naive about the CCP, and they see Trump as the first US president to stand up to it. His tariffs on Chinese goods, imposed in mid-2018 in retaliation for what he saw as unfair trade practices, appear to have sprung from a blunt “America first” impulse, not from an intention to weaken the CCP domestically, as dissidents would have preferred. Still, he imposed them, which marks a clear contrast to George H.W. Bush’s tolerance of the Tiananmen massacre of June 4, 1989, for the sake of “the relationship”; Bill Clinton’s about-face in separating trade from human rights; George W. Bush’s ushering China into the World Trade Organization; Barack Obama’s launch of his China policy with the assurance that human rights would not “interfere” with trade, climate change, or security; and other examples of US government indulgence of the CCP. Standing up to the Chinese government for any reason seemed to dissidents a long-awaited turn of events, and enough to outweigh all the drawbacks of Trump’s character and other policies.
In late October Yu Jie, a well-known Chinese dissident who now lives in the US, published the names of ninety-seven critics of the CCP from China, Hong Kong, Taiwan, and overseas whom he judged, by what they had said publicly, to be either critics or boosters of Trump. In supplementing Yu’s list with some inquiries of my own, I was surprised to find how many Chinese freethinkers were pro-Trump.
In addition to Chen Guangcheng and Yu Jie himself, they include some remarkable figures. Cai Xia is a retired professor of CCP ideology at the Central Party School in Beijing who, because of her criticisms of Xi Jinping, left the upper levels of the CCP and now lives in exile in the US. She told an online chat group that she found ordinary Americans ingenuously truthful, and “that, of course, is a good thing. But it also has its negative side: Americans are simple and just don’t grasp the evil of the CCP regime.” Wang Dan, a prominent student leader of the 1989 Tiananmen demonstrations, has noted that the recent imprisonment of the dissident publishing magnate Jimmy Lai and other CCP resisters in Hong Kong is likely a test of the Biden administration: a lack of response will be a sign of a return to pre-Trump appeasement policies.
He Qinglian, whose first book on the Chinese economy Liu Binyan and I reviewed in these pages,
and Liao Yiwu, who has also been reviewed, published, and interviewed here, are both Trump supporters. So are Li Jianglin, author of the splendid book Tibet in Agony; Liu Junning, a major figure in the Charter 08 movement; Liu Suli, manager of All Saints Book Grove, Beijing’s beloved (and precariously surviving) bookstore; Hu Ping and Su Xiaokang, distinguished critics who have lived in US exile for decades; and Shi Tao, a poet from Hunan who in 2004 had forwarded to friends in New York a government order to make no public mention of the fifteenth anniversary of the Tiananmen massacre. He was charged with “revealing state secrets” and sent to prison for eight and a half years after Yahoo revealed his identity to the CCP.
In short, it would be a mistake to write off dissident Chinese Trump boosters as poorly educated or ill informed. They are not, and their views on the reluctance of Western democracies to stand up to dictatorships have roots that go much deeper than the Trump presidency.
Fifteen years ago Liu Xiaobo, the winner of the 2010 Nobel Peace Prize, wrote a set of articles that he called “The Four Big Mistakes of the Free Countries in the Twentieth Century.” How, asked Liu, who died a prisoner in 2017, could Western intellectuals in the 1930s have been enamored of Stalin? Why did Britain and France compromise so easily with dictators in Germany and Italy? After World War II, why did America and Britain concede so much to the Soviet Union? In the 1960s and 1970s, how could leading European intellectuals have caught “Mao Zedong fever,” and how could that fever have lasted so long?
Especially galling to Liu was the claim of Western intellectuals to be speaking, through Mao, for ordinary people—the downtrodden, the underdogs, “the masses.” In fact they were doing the very opposite: they were siding with the oppressors. In 1989, when the Soviet empire collapsed, the West heaved a sigh that “the cold war is over.” Over? What about China, North Korea, Vietnam, Cuba? Why does the West not see some parts of the world?
US policy has not just overlooked dictatorship in China; it has aided the growth of CCP power. Within days of the Tiananmen massacre, despite international sanctions on Beijing, President Bush secretly sent emissaries to assure CCP leaders that he wanted to maintain good relations. While Congress was extracting its annual human rights concessions from Beijing in return for “most favored nation” trade terms in the early 1990s, President Clinton, under pressure from Wall Street, abruptly “de-linked” trade and human rights in 1994. US capital and technology (some of it purloined) began to drive a boom in Chinese manufacturing for export.
With US support, China joined the World Trade Organization in 2001 and secured billions in World Bank loans, helping its economy to take another leap. In 2005 Robert Zoellick, a US deputy secretary of state, gave a widely reported speech in which he said that the CCP might become a “responsible stakeholder” in the world system. To Chinese dissidents, the speech revealed more about American naiveté than about what could be expected of the CCP.
Unfortunately, Zoellick was not unusual among westerners. In capitals on both sides of the Atlantic, a faith grew that “they will come to be like us.” At the spectacular Beijing Olympics in 2008, Joshua Ramo of the consulting firm Kissinger Associates, which was long a proponent of “engagement” with the CCP, predicted that China was “a nation about to put a match to the fuse of a rocket.” He made no mention of the hundreds of thousands of ordinary people who had been forced from their homes to assure that the great Olympic salute to the CCP looked as perfect as possible. Barack Obama, whose image among Chinese dissidents was generally good, said publicly in 2015 that the CCP’s antipoverty program was “one of the most remarkable achievements in human history.” He did not acknowledge that the Great Leap agricultural disaster of 1959–1962, which thrust hundreds of millions of people into dire poverty (and killed at least 30 million), was a direct result of CCP policies as well as the most direct cause of the poverty that later needed to be alleviated.
For decades the work of managing the US relationship with China fell on the US side to a small group of specialists in government and academia, whose approach was remarkably consistent across both Democratic and Republican administrations. Their first principle was that “the relationship” must survive, and “the other side” in the relationship was limited to their formal interlocutors, who were duty-bound representatives of the CCP. These experts gave speeches in which terms like “China” or “the Chinese view” referred exclusively to a very few people at the top of the regime. The Americans were indeed expert in the study of that elite but not well versed in Chinese language, culture, and society more broadly. Beijing knew how to use these Americans to impose its view that the US must respect the “core interests of China” (that is, interests that directly or indirectly affected the CCP’s power), failing which the relationship would be in jeopardy. Only the US, not the CCP, could endanger it.
Trump’s demotion of this China policy elite is one reason why Chinese dissidents have come to favor him. Under Trump, with China advisers like Miles Yu at the State Department and Matthew Pottinger at the White House, it seemed that people in the US government were finally beginning to understand the CCP. Pottinger, who is from Boston, learned Chinese unusually well in the mid-1990s and, as a China correspondent for Reuters and The Wall Street Journal from 1998 to 2005, was a quick study in how the CCP goes about things. In 2005 he joined the marines for five years and was deployed to Iraq and Afghanistan; in 2017 he joined the National Security staff at the White House, where his intelligence showed not only in China policy but in his ability to get things done without getting fired (he resigned on January 7, in response to the attack on the Capitol).
Yu left China in 1985 at age twenty-three to study at Swarthmore and then got a Ph.D. in history at Berkeley. After the 1989 massacre, he began editing a newsletter called China Forum that exposed the methods of the CCP as trenchantly as any publication I have seen before or since. He is a professor of history at the Naval Academy, from which he took leave to serve in the State Department.
In an interview with Voice of America on November 16, 2020, Yu pointed out three departures in China policy that the Trump State Department had launched. One was to stop using “CCP” and “China” as synonyms. The point was not to stick fingers in Beijing’s eyes at a linguistic level; it was to wean Americans from the bad habit of thinking of China and the CCP as the same thing. Only when the distinction is clear can one begin to understand the damage that the CCP has done to China. A second change concerned “engagement,” the name of a strategy that the China-expert group had long promoted. According to the engagement theory, exchange in commerce, education, tourism, and other areas would induce the CCP to adopt international norms, but the result was that considerable influence began flowing in the opposite direction. The CCP has made inroads in Western media, industry, finance, research, education, personal data collection, and other areas, and that sort of engagement had to be opposed.
Third, agreements with the CCP needed to be “results oriented.” For many years, the CCP had been using the negotiating tactic of shelving urgent questions, like North Korean denuclearization or Iran sanctions, by saying they needed more study, more consultation, and more time—until the US finally grew tired of waiting and just accepted the result that there would be no result. We don’t do that anymore, Yu said.
Puzzled Chinese democrats have wondered why US policymakers have indulged the CCP to the extent that they have over the years. For the business community, the reasons are not hard to understand. A large, inexpensive, and captive labor force was naturally attractive to American manufacturers, as was the lure of potentially huge markets. Cross the CCP and these prizes might disappear. But why, Chinese democrats ask, is it so easy to set political ideals aside? Is there something that prevents westerners from seeing that the CCP resembles their own mafias more than it does their governments? Why should Western liberals show respect for a thuggish regime? Do the pretty labels “socialist” and “People’s” fool them?
About a decade ago the word baizuo appeared on the Chinese Internet. Highly derogatory, it means literally “white people on the left” who unwittingly betray the ideals of Western civilization. Jean-Paul Sartre, who visited China in the 1950s, was an early example. Sartre excoriated Western imperialism and wrote about the beauty he perceived in Mao’s China even as Mao was tyrannizing millions. Does baizuo thinking, some have wondered, help to explain why Westerners still can’t see the CCP for what it is? Why do Americans, who are eloquent when they denounce human rights abuses in their own country, apply different standards when abuses happen in countries that call themselves “socialist”?
Chinese critics of baizuo are not uniformly harsh. Louisa Chiang, an American from Taiwan who has worked closely with mainland dissidents for decades, wrote to me:
A lot [of baizuo thinking] is well-intentioned, and liberals are just as entitled to the kind interpretation and allowances that all should receive. But this is to remind them that their power can do even more good, and that they could gain even more insights, if they were to truly heed third-world voices. Open their hearts and listen hard. It might advance their domestic agenda and make unexpected international accomplishments in their fight against any and all imperialism.
Chiang and others are annoyed when they see Western liberals condescend to Chinese victims, whom they assume are less qualified to make political judgments than they themselves are.
Chen Guangcheng came to the US in 2012 with the help of both the law program at New York University and a Christian group in Texas called ChinaAid. He brought with him a formidable record of making his own political decisions, and yet somehow people in both his host groups expected him to accept their tutelage in how to behave politically in the US. Later, when Chen turned out to be a Trump booster, some observers became even more confident that what he most needed was political guidance: Chinese people have grown up in a repressive society, after all, where awareness of rights is weak, so it is understandable that they are easy prey for charlatans like Trump. But in viewing matters this way, Americans in effect attribute greater powers of judgment to CCP leaders than to CCP critics. While the critics apparently need advice in choosing between Democrats and Republicans, CCP bosses like Hu Jintao and Xi Jinping, when given the choice to join the world as “responsible stakeholders,” can be trusted to make the right decision (until, it turns out, they do not).
Up to a point, dissidents can accept this sort of criticism from Western liberals; struggles with the toxin of authoritarian thinking have often been part of their own experience. Liu Xiaobo wrote in 2003 that “it may take me a lifetime to rid myself of the poison.” After they survive the ordeal, however, they emerge with an understanding that is deeper than that of the leisured bystanders who mean them well. They need no pity. They find it strange that veteran dissidents like Liu Binyan, Fang Lizhi, Hu Ping, and Su Xiaokang, who could have been of immense help to Washington in understanding the CCP, lived in the US for decades without ever being consulted.
Many have told me they find it hard to understand how the price their nation has paid, and continues to pay, goes largely unnoticed in the West. Why are the lessons the West has learned opposing dictators like Hitler, Mussolini, and Stalin so difficult to apply to China? Will things be different now that the CCP is shifting its power grabs outward? Will the West be ready? Or is the West already trending in an authoritarian direction? A friend inside China asked me—jokingly, but with a serious point—if the censors working for Twitter were Chinese immigrants. “They have the expertise,” she quipped, and added, “When a person in the US says something not politically correct, the response to him seems to be not only to reject it automatically but to begin examining his motive. How Maoist!”
Freedom of expression has been a major issue between supporters and critics of Trump. Xiao Shu, a journalist who has long struggled, mostly in vain, for media freedom in China, cringes to hear a US president refer to the press as the “enemy of the people.” Does he know how those words have been used elsewhere in the world—or care? Wang Tiancheng, the author of a book on how China can transition to democracy, writes that China’s Trump boosters present “a huge problem: they put passing policy advantages ahead of principles of democratic constitutionalism.”
Pro-Trumpers can concede some of these points and still say that things must be kept in perspective. New, perhaps short-lived improvements in Washington’s China policy are better than no improvements at all, which is what we have been living with for decades, and a US-style democracy, even if damaged, is immeasurably better than what China has. Take the question of lying. Does Trump lie? Yes. Does the CCP’s Department of Propaganda (later renamed the Department of Publicity) lie? Su Xiaokang gently told me that the question is naive. The CCP system, he explained, has an entirely different way of measuring the value of statements. Truth and falsity are incidental. A statement is valuable if its “social effects” are “good,” and the effects count as good if they support the power interests of the CCP. (For politically innocuous matters like weather reports or basketball scores, support of the party does not apply, but avoidance of harm to the party still does.) Hence a “good” statement might be true, half-true, or untrue—that is beside the point.
A tendency toward including truth does become relevant when someone judges that a statement will influence people more effectively if a bit of verisimilitude is supplied. But truth is never the first criterion, and in that sense neither is lying. American democracy’s headache with a president who lies is a fundamentally different problem from China’s living under the CCP’s propaganda apparatus, whose roots date from the 1940s and whose experts by now are very good at what they do.
Readers of the Western press, whether aware of it or not, have seen examples of that expertise. In the run-up to the 2008 Beijing Olympics, the international wing of the Xinhua News Agency instituted frequent use of the phrase “lifted from poverty.” This was what “China” (meaning the CCP) had done for hundreds of millions of Chinese people. The world’s media—The New York Times, The Wall Street Journal, Reuters, Al Jazeera, Kyodo News, the BBC, and many others—picked up the phrase, as did Western politicians on both the left and the right. The World Bank used it in official reports. Those words were, in short, highly successful in achieving the intended effect: the world came to believe that the CCP was doing great good.
A more transparent account of what it had done, beginning in the 1980s and 1990s, is that it released its controls on the Chinese people so that, for the first time in decades, they could make money for themselves; hundreds of millions responded by working long hours at low wages without the protection of labor unions, workers’ compensation insurance, a free press, or independent courts; and, yes, they made great amounts of money, escaping poverty for themselves and simultaneously catapulting the CCP elite, who still rode high above them, to truly spectacular wealth.
In short, the word “lifted” begs analysis of who lifted whom. That question did not normally occur to people around the world who read the words “China lifted.” The grammar of such sentences, combined with the formula China = CCP, left no need for a question. Was this word-engineering deliberate? Anyone who doubts that it was should note that CCP media used the “China lifted” phrase in publications in English, French, German, and other foreign languages but not in Chinese-language media at home. That made good sense. What would happen if the CCP started telling the Chinese people that “we lifted you”? The people would know better. Both sides know better. To make such an assertion might generate unfortunate “social effects,” such as a greater number of demonstrations, strikes, sit-ins, roadblocks, and other examples of what the Ministry of Public Security labels “masses incidents” and counts in the tens of thousands per year.
When debate between Chinese Trump critics and Trump boosters heats up, attention sometimes shifts (although not really more than in political debates elsewhere) away from issues and toward personal attacks. The boosters say the critics are too close to Western liberals, from whom they have learned their anti-Trump talking points, and that this shows an inappropriate subordination of China’s struggles to the political battles in America. They further claim that the Trump critics exert a gentle form of moral blackmail that says, essentially, “If you people don’t denounce Trump you must be racist, fascist, and misogynist.” That pressure, they say, again conjures the Mao era, when people were asked to search their souls and examine their thoughts until they arrived at public expression of “correct” views.
As Trump leaves the scene and Biden forms his foreign policy team, how realistic will its grasp of the CCP be? It would be not just a gesture of bipartisanship but a brilliant inoculation against backsliding into naiveté if Biden were to recall Yu or Pottinger or both to service in his administration. Yet it’s hard to see that happening. At stake is not just the question of US policy toward China but the logically prior question of whether the CCP is accurately seen for what it is.
—January 13, 2021
China’s New Censorship
September 5, 2017
The Passion of Liu Xiaobo
July 13, 2017
Perry Link is Chancellorial Chair for Teaching Across Disciplines at the University of California at Riverside. His recent books include An Anatomy of Chinese: Rhythm, Metaphor, Politics and a translation of the memoirs of the Chinese astrophysicist Fang Lizhi, The Most Wanted Man in China: My Journey from Scientist to Enemy of the State. (February 2021)