(編者按:歐洲之聲、圖博特之頁、民主中國陣線、中國民主黨英國總部於3月8日在網上舉辦了全球連線,紀念1959年3月10日西藏抗暴的英勇事蹟。歐洲之聲將連續發表與會嘉賓的講話)
能夠再次參與這項年度交流活動,我深感榮幸。我衷心感謝天琪女士年復一年地組織和維護這一平台。
這樣的聚會傳遞了團結的重要信號,也標志著漢藏兩地僑民之間加深理解的重要一步。在恐嚇和分裂日益被用作政治工具的當下,公開對話的空間顯得尤為珍貴。它們也向中國政府發出明確的信息:我們不會被噤聲,任何恐嚇我們的企圖都不會得逞。
兩天後,我們將紀念1959年3月10日西藏起義67周年。在那一天,成千上萬的拉薩藏人奮起反抗,捍衛他們的自由、文化、尊嚴和自決權。
每年的這一天,世界各地成千上萬的人聚集在一起,緬懷這一歷史性時刻。僅在德國,就有數百個城鎮在市政廳升起西藏旗幟,以此表達長達三十餘年的聲援。
但這些行動不僅僅是為了銘記過去,更關乎當下——無論是在地方層面還是在全球範圍內。一方面,它們向西藏人民傳遞著一個信息:他們的抗爭並未被遺忘,流亡藏人始終將他們的兄弟姐妹銘記於心。另一方面,它們也反映了一個更廣泛的全球現實:未解決的沖突不會隨著時間的流逝而消失,追求正義的鬥爭可以跨越世代,直至自由和尊嚴得以恢復。
過去幾年,我經常在這里談到西藏的事態發展。令人遺憾的是,我們收到的報告仍然令人深感不安。日益嚴密的監控、對宗教和語言的限制、通過殖民時代的寄宿學校制度強迫藏族兒童與家人分離,以及藏族文化的系統性侵蝕,這一切都指向一個令人震驚的現實。
這些政策表明,中國共產黨正在加緊打壓藏族身份認同——正是因為,經過70多年的占領,它既未能摧毀藏族人民的韌性,也未能將他們同化到漢族社會中。
作為一名年輕人,我必須承認,當前的全球局勢令我深感憂慮。國際秩序正在迅速變化。戰爭幾乎一夜之間爆發,政府更叠,大規模抗議爆發——而這些抗議往往遭到殘酷鎮壓。權力淩駕於法治之上的情況似乎越來越普遍。
我們在世界各地所看到的一切都在提醒我們,爭取自由和尊嚴的鬥爭是相互關聯的。無論是在西藏、東突厥斯坦、香港、中國大陸、緬甸、伊朗、烏克蘭還是蘇丹——世界各地的人民都應該享有自由和尊嚴。
不幸的是,即使在民主國家,我們也日益看到經濟利益淩駕於人權之上。這令人深感擔憂,因為重蹈覆轍只會強化威權主義的敘事,並讓宣傳左右公共輿論。
在德國總理弗里德里希·默茨最近訪華期間,我們就看到了這樣一個例子。經濟合作再次成為焦點,而人權問題卻被擱置一旁。有時,政治領導人甚至有可能淪為中國政府宣傳的一部分,從而掩蓋了鎮壓的真相。
現在,有一點應該很清楚:中國領導層對改革體制或與民主價值觀接軌毫無興趣。
這樣的時刻應該促使我們認真反思政治領導人的責任,以及我們作為公民社會成員所肩負的責任。
因為在此時此刻,沈默並非中立。沈默很容易被解讀為默許。
而現在,世界最不需要的就是獨裁者和專制者更加肆無忌憚地行事。
因此,我今天想真誠地呼籲在座各位以及所有聽眾:你們的聲音至關重要。對於那些被壓制的人們,我們需要清晰的言辭、明確的行動和切實的聲援。如果我們不公開對話,就極有可能讓受中國共產黨權力和宣傳驅動的敘事主導輿論,而人權侵犯的現實卻被掩蓋。
正因如此,中藏台交流與合作才顯得尤為重要。它們表明,跨社群的團結是可能的——爭取尊嚴和自由的鬥爭屬於我們所有人。
最後,我們不要忘記那些因挺身而出反對不公和壓迫而付出最沈重代價的人:那些在中國失蹤或仍被監禁的人們。
今天是國際婦女節,我想提及幾位勇敢的女性,她們代表著許多因信仰和勇氣而被監禁在中國的人們:益舍曲真、張展、古麗珊·阿巴斯、周航東、張亞迪(又名塔拉)。
謝謝。
Tashi Delek everyone,
It is a great honor to be part of this annual exchange once again. I would like to sincerely thank Tienchi for organizing and sustaining this space year after year.
Gatherings like this send an important signal of solidarity and represent a meaningful step toward deeper understanding between the Chinese and Tibetan diasporas. At a time when intimidation and division are increasingly used as political tools, spaces for open dialogue become even more valuable. They also send a clear message to the Chinese government: that we will not be silenced, and that attempts to intimidate us will not succeed.
In two days, we will mark the 67th anniversary of the Tibetan Uprising of March 10, 1959. On that day, thousands of Tibetans in Lhasa rose up to defend their freedom, their culture, their dignity, and their right to self-determination.
Every year around this date, thousands of people across the world gather to remember this historic moment. In Germany alone, hundreds of cities and towns raise the Tibetan flag at their city halls as a sign of solidarity that has endured for more than three decades.
But these actions are not only about remembering the past. They are also about the present — both locally and globally. On the one hand, they send a message to the people in Tibet that their struggle has not been forgotten, and that Tibetans in exile continue to carry their brothers and sisters in their hearts. On the other hand, they speak to a broader global reality: that unresolved conflicts do not simply disappear with time, and that the pursuit of justice can endure across generations until freedom and dignity are restored.
Over the past years, I have often spoken here about developments in Tibet. Sadly, the reports that reach us remain deeply troubling. Increasing surveillance, restrictions on religion and language, the forced separation of Tibetan children from their families through the colonial boarding school system, and the systematic erosion of Tibetan culture all point to a very alarming reality.
These policies demonstrate that the Chinese Communist Party is intensifying its campaign against Tibetan identity—precisely because, after more than 70 years of occupation, it has failed to break the resilience of the Tibetan people or assimilate them into Han Chinese society.
As a young person, I must admit that the current global situation worries me deeply. The international order is shifting rapidly. Wars begin almost overnight, governments fall, and mass protests erupt—often brutally suppressed. More and more often, it seems that power stands above the rule of law.
What we see across the world reminds us that struggles for freedom and dignity are interconnected. Whether in Tibet, East Turkestan, Hong Kong, China itself, Myanmar, Iran, Ukraine, or Sudan—people everywhere in this deserve to live in freedom and dignity.
Unfortunately, even in democratic countries we increasingly see again economic interests overshadow human rights. This is deeply worrying, because repeating the same mistakes only strengthens authoritarian narratives and allows propaganda to shape public discourse.
We saw an example of this during the recent visit of German Chancellor Friedrich Merz to China. Once again, economic cooperation appeared to take center stage, while human rights concerns were pushed aside. At times, political leaders even risk becoming part of the Chinese government’s propaganda narrative, helping to obscure the reality of repression.
By now, one thing should be clear: the Chinese leadership has no interest in reforming its system or aligning with democratic values.
Moments like these need to encourage us to reflect carefully on the responsibilities that come with political leadership—but also on the responsibilities we share as members of civil society.
Because at this very moment, silence is not neutral. Silence can easily be interpreted as acceptance.
And right now, the last thing the world needs is for dictators and autocrats to feel further encouraged in their actions.
That is why I would like to make a sincere appeal to all of you here today, and to everyone listening: your voices matter. Clear words, clear actions, and visible solidarity are needed for those whose voices are suppressed.
If we do not speak openly, there is a real danger that narratives driven by the power and propaganda of the Chinese Communist Party will dominate the conversation, while the reality of human rights violations fades into the background.
This is why Chinese–Tibetan and Taiwanese exchange and cooperation are so important. They demonstrate that solidarity across communities is possible—and that the struggle for dignity and freedom belongs to all of us.
And finally, let us not forget those who have paid the highest price for speaking out against injustice and repression: the many people who have disappeared or who remain imprisoned in China.
Today is International Women’s Day, and I would like to mention a few courageous women who represent many others currently imprisoned in China for their beliefs and their courage:
Yeshe Choedron, Zhang Zhan, Gulshan Abbas, Chow Hang-tung, Zhang Yadi —also known as Tara.
Thank you.



















